CLIPSO®ESSENTIALBedienungsanleitung - User's Guide - Handleiding Brugsanvisning- Käyttöohje - Guide de l'utilisateurManuale d’uso - Brukerve
6DE Reinigung und Instandhaltungdes SchnellkochtopfsUm die Funktionsfähigkeit des Schnellkochtopfs zuerhalten, sollten Sie diese Reinigungs- un
96NOTEFAL svarer på dine spørsmål Problemer AnbefalingerDersom du ikkegreier å lukke lok-ket:Trykk på knappen for åpning/lukking (D) på lokket, oganb
97ProblemerAnbefalingerDersom det slipperdamp ut rundt lokket,sjekk følgende:At lokket er forsvarlig lukket.At pakningen er riktig plassert i lokket.
98SVViktiga försiktighetsåtgärderFör din säkerhets skull uppfyller denna apparat kraven enligt gällande standarder ochföreskrifter:- Direktivet om try
99SVKänneteckenDiameter på tryckkokarens botten – referenserNormativ information:Övre driftstryck: 55 kPa Maximalt säkerhetstryck: 110 kPaKompatibla v
100SV• Om du använder glaskeramikhäll ska du se tillatt kärlets botten är rent.• På gasspis är det viktigt att lågan inte sträckersig utanför kärlets
101SVHögsta och lägsta fyllningsnivåer • Minst 25 cl (2 glas) – fig. 5.• Högst 2/3 av kärlets höjd, markeringen (J) – fig. 6.För vissa livsmedel:• F
102SVFörsta användningen • Placera stativet* (I) på kärlets botten.• Fyll kärlet (K) med vatten till 2/3 (J) – fig. 6.• Ställ korgen* (H) på stative
103SVUnder tillagningen • Om funktionsventilen släpper ut ångakontinuerligt, med ett regelbundet ljud(PSCHHHT), ska du sänka värmen.• Starta
104SVRengöring och underhållRengöring av tryckkokarenFör att apparaten ska fungera korrekt är detviktigt att följa dessa rekommendationeran
105SV• Rengör funktionsventilen (A) under rinnandevatten vid vattenkranen – fig. 15.• Kontrollera funktionsventilens (A) rörlighet enligtdenna ritn
7DE• Entfernen Sie das Betriebsventil (A) - Abb. 10 -11.• Spülen Sie den Garregler (A) unter fließendemWasser - Abb. 15.• Prüfen Sie, ob sich das
106SV- Utför inga som helst ingrepp på tryckindikatorn.- Säkerställ att det invändiga trycket har sjunkit.• Två säkerhetsanordningar mot övertryck:- E
107SVGaranti• Förutsatt att tryckkokaren används enligtrekommendationerna i bruksanvisningen, åtföljskärlet i din nya tryckkokare från TEF
108SVTEFAL svarar på dina frågorProblem RekommendationerOm det inte gåratt stänga locket:Tryck på knappen för öppning/stängning (D) av locketoch place
109ProblemRekommendationerOm ångan läcker utrunt locket ska dukontrollera följande:Locket är ordentligt stängt.Packningen är korrekt placerad i locket
February 2014 - Réf. : 4138054 - Realization : Espace Graphiquewww.tefal.comTEFAL S.A.S. - 21260 SelongeyFRANCEDE p. 1EN p. 12NL
8DE- Nehmen Sie keinerlei Eingriffe an der Druckanzeigevor.- Vergewissern Sie sich, dass der Topf nicht mehr unterDruck steht.• Zwei Sicherheitsvorric
9DESchnellkochtopf bei einer autorisierten TEFALServicestelle überprüft werden.Garantie• Für den Topf Ihres neuen TEFAL Schnellkochtopfs gilt eine
10Probleme EmpfehlungenWenn Sie denDeckel nicht schlie-ßen können:Drücken Sie den Öffnen/Schließen-Knopf (D) amDeckel und legen Sie ihn auf den Topf -
11DEProblemeEmpfehlungenWenn Dampf rund umden Deckel entweicht,prüfen Sie Folgendes: Ist der Deckel richtig geschlossen.Die Position der Deckeldichtun
12ENIMPORTANT SAFEGUARDSPlease read these instructions carefully before first use.For your safety, this appliance complies with the applicable standar
13ENSpecificationsPressure cooker base diameter - referencesTechnical information:Maximum operating pressure: 55 kPa:(8 psi)Maximum safety pressure: 1
14EN• On ceramic and halogen hobs, make sure thatthe base of the pan is clean and dry.• On gas, the flame should not extend beyondthe diameter of the
15ENMinimum and maximum filling• Minimum 250 ml (2 glasses) - fig. 5.• Maximum 2/3rdof the depth of the pan (J) - fig. 6.For some foods:• For foodstuf
*je nach Modell - *depending on model - *afhankelijk van het model - *afhængig af model - *mallista riippuen - *selon modèle - *secondo il modello -
16ENFirst use• Place the trivet* (I) in the base of the pan.• Fill the pressure cooker up to 2/3rd full with water (J)- fig. 6.• Place the steam baske
17ENDuring cooking• When steam escapes through the operatingvalve continuously, and a regular hissingsound (PSCHHHT) is heard, reduce the heatsou
18ENTurn off the water and then, turn the positioning markof the operating valve (A) until it stops at .• You can open the pressure cooker - fig. 1
19ENTo clean the lid:• Wash the lid using a sponge and washing-upliquid.To clean the lid seal:• After each use, clean the seal (G) and its groo
20ENTo store your pressure cooker:• Turn the lid over on the pan - fig. 18. SafetyYour pressure cooker is fitted with several safetydevices:• Clos
21ENRecommendations for use1 - Steam is very hot when it leaves the operatingvalve.2 - As soon as the pressure indicator rises, you can nolonger open
22ENTEFAL answers your questionsRegulatory markingsProblems RecommendationsIf you are unableto close the lid:Press the opening/closing button (D) on t
23ENProblems RecommendationsIf your pressurecooker has beenheated under pres-sure without anyliquid in it:Have your pressure cooker checked by a TEFAL
24ENGolden rules when pressure cooking(for UK Consumers)• The minimum quantity of liquid required for normal cooking is 250 ml (½pint) for the first ¼
25EN• For steamed suet puddings, sponge puddings or Christmas puddings, a shortpre-steaming time is best to enable the raising agent to activate and p
fig. 2fig. 1fig. 5 fig. 6 fig. 8fig. 9fig. 14fig. 15 fig. 16fig. 17 fig. 18 fig. 19 fig. 20fig. 7*fig. 11fig. 10 fig. 12fig. 13minifig. 3 fig. 4
26NLBELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELENOmwille van uw veiligheid is dit apparaat conform de geldende normen enreglementeringen:- Leidraad Uitrustingen on
NL27SpecificatiesDiameter bodem van snelkookpan – referentiesTechnische informatie:Maximale werkingsdruk: 55 kPaMaximale veiligheidsdruk: 110 kPaGesch
28NLTEFAL reserveonderdelen• De volgende accessoires voor uw Clipso-snel-kookpan zijn verkrijgbaar in onze winkels:-• Neem voor de vervanging van onde
29NLgedroogde groenten, gestoofd fruit enz. Voor soepraden we een snelle decompressie aan (zie onder-deel 'Einde van de kooktijd').Het stoom
30NLEerste gebruik• Plaats de drievoet* (I) op de bodem van de pan.• Vul de snelkookpan voor 2/3de met water (J)fig. 6.• Plaats het stoommandje* (H) o
31NLTijdens het koken• Zet het vuur lager wanneer er continu stoomdoor de werkingsklep komt en u een regelma-tig sisgeluid (PSCHHHT) hoort.• Stel de t
32NLReiniging en onderhoudDe snelkookpan afwassenVolg deze afwas-en onderhoudstips na elk ge-bruik om een correcte werking van uw snelkook-pan te verz
33NLOververhit uw snel-kookpan niet wan-neer hij leeg is omde levensduur vande pan te verlengen.Als de veiligheidsklepper ongeluk gedeel-telijk of vol
34NL- Kom vooral niet aan de drukindicator.- Controleer of de binnendruk is gezakt.• Twee veiligheidsvoorzieningen tegen overdruk:- Eerste voorziening
35NLGarantie• Wanneer gebruikt volgens de voorwaarden bepaald indeze handleiding geldt er op de pan van uw nieuweTEFAL snelkookpan een garantie van 10
DEUm Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Vorschriften:- Richtlinien für Geräte, die unter Druck stehen-
36NLTEFAL beantwoordt uw vragenProblemen AanbevelingenAls u het dekselniet kunt sluiten:Druk op de openings/sluitknop (D) op het dekselen zet het op d
37NLProblemenAanbevelingenAls er stoom van onderde het deksel komt,controleert u:Of het deksel correct is gesloten.De positie van de dichting van het
38DAVigtige sikkerhedsanvisningerAf hensyn til din sikkerhed opfylder dette apparat relevante standarder ogbestemmelser i henhold til:- Dire
39DAEgenskaberDiameter i bunden af trykkogeren - varenumreInformationer vedrørende standarder:Højeste driftstryk: 55 kPa Maksimalt Sikkerhedstryk: 110
40DA• På glaskeramiske plader skal du kontrollere, atgrydens bund er helt ren.• På gasblus må flammen ikke være bredere endgrydens diameter.På alle
41DAMinimum og maksimum opfyldning • Minimum 25 cl (2 glas) - fig. 5.• Maksimum 2/3 af grydens højde, mærket (J) - fig.6.For visse madvarer:• For m
42DAFørste ibrugtagning • Sæt grydefoden* (I) under gryden.• Fyld gryden (K) med vand op til 2/3-mærket (J) -fig. 6.• Placer dampindsatsen* (H) på g
43DAUnder tilberedningen • Så snart driftsventilen lader damp slippe udhele tiden, mens der lyder en regelmæssig lyd(PSCHHHT), skal du skrue ned for
44DA Rengøring og vedligeholdelseRengøring af trykkogerenFor at dit apparat skal fungere korrekt skal dusørge for at følge anbefalingerne for ren
45DA• Rengør driftsventilen (A) under rindende vand -fig.15.• Kontrollér, at driftsventilen er bevægelig (A) : Setegningen på modstående side.Sådan re
1DETechnische DatenDurchmesser des Schnellkochtopfs – Artikel-NummerTechnische Daten:Maximaler Betriebsdruck: 55 kPaMaximaler Sicherheitsdruck: 110 kP
46DA- Forsøg aldrig at åbne trykkogeren med tvang.- Foretag aldrig ændringer til trykindikatoren.- Kontrollér, at det indre tryk er faldet igen.• To s
47DAGaranti• Inden for rammerne for den anbefalede brug i henholdtil brugsanvisningen er gryden til din nye TEFAL-trykkoger dækket af en 10-års
48DATEFAL svarer på dine spørgsmål Problemer AnbefalingerHvis du ikke kanlukke låget:Tryk på knappen til åbning/lukning (D) af låget, og pla-cer det
49DAProblemerAnbefalingerHvis der siver damp udrundt om låget, skal dukontrollere:At låget er korrekt lukket.Placeringen af pakningen på låget, samt a
50FITärkeät huomautuksetLaite on seuraavien voimassa olevien käyttöturvallisuutta koskevien standardien jasäännösten mukainen:- Painelaitedirektiivi-
51FIOminaisuudetPainekattilan pohjan halkaisija - viitearvotNormeja koskevia tietoja:Suurin toimintapaine: 55 kPa Suurin turvallinen paine: 110 kPaYht
52FI• Jos käytät keraamista liettä, varmista, ettäkattilan pohja on puhdas ja siisti.• Kaasulieden liekki ei saa olla suurempi kuinkattilan
53FIVähimmäis- ja enimmäistaso• Vähintään 2,5 dl (2 lasia) - kuva 5.• Enintään 2/3 kattilan korkeudesta, katso merkki (J)- kuva 6.Tietyt ruoka-aineet:
54FIEnsimmäinen käyttökerta • Aseta jalusta* (I) kattilan pohjalle.• Laita kattilaan (K) vettä 2/3-rajaan saakka (J) -kuva 6.• Aseta kori* (H) jalus
55FIKäytön aikana• Kun höyrynpoistoaukosta alkaa tullajatkuvasti ulos höyryä ja kuuluu tasaistasuhinaa, pienennä lieden lämpöä.• Aloita resep
2DE• Bei Glaskeramik-Kochfeldern muss darauf geachtetwerden, dass der Topfboden sauber und trocken ist.• Bei Gasherden ist zu vermeiden, dass di
56FI Puhdistus ja kunnossapitoPainekattilan puhdistusVarmista laitteen moitteeton toimintanoudattamalla puhdistusta ja kunnossapitoakoskevia s
57FI• Puhdista käyttöventtiili (A) juoksevalla vedellä -kuva 15.• Tarkasta, että käyttöventtiili (A) liikkuunormaalisti: katso oheinen kuva.Kanness
58FI- Älä missään nimessä koske paineenilmaisimeen.- Varmista, että paine kattilan sisällä on laskenut.• Kaksi ylipainetta valvovaa ominaisuutta:- Ens
59FITakuu• Kun tätä TEFAL-painekattilaa käytetään käyttöohjeenmukaisesti, kattilaosalle annetaan 10 vuodentakuu, joka kattaa:- Kattilan metallirake
60FITEFAL vastaa kysymyksiinOngelma SuositusKannen sulkemi-nen ei onnistu:Paina kannen avaus-/lukituspainiketta (D) ja asetakansi kattilan päälle
61FIOngelmaSuositusHöyryä vuotaa kannenreunoilta. Tarkastaseuraavat asiat:Kansi on suljettu huolellisesti.Tiiviste on asetettu paikalleen kanteen. Tii
62FRPrécautions importantesPour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables :- Directive des Équipements sous
63FRCaractéristiquesDiamètre du fond de l’autocuiseur - référencesInformations normatives :Pression supérieure de fonctionnement : 55 kPaPression maxi
64FR• Sur table vitrocéramique, assurez-vous que lefond de la cuve est propre et net.• Sur gaz, la flamme ne doit pas déborder dudiamètre de la cuve.S
65Remplissages minimumet maximum• Minimum 25 cl (2 verres) - fig. 5.• Maximum 2/3 de la hauteur de la cuve, marquage (J)- fig. 6.Pour certains aliment
3DEMinimale und maximale Füllhöhe• Minimale Füllhöhe 250 ml (2 Glas) - Abb. 5.• Maximale Füllhöhe 2/3 der Topfhöhe (J) - Abb. 6Für einige Lebensmitt
66FRPremière utilisation• Posez le trépied* (I) au fond de la cuve.• Remplissez la cuve (K) d'eau jusqu'aux 2/3 (J) -fig. 6.• Positionnez le
67Pendant la cuisson• Lorsque la soupape de fonctionnement laisseéchapper de la vapeur de façon continue, enémettant un son régulier (PSCHHHT), réduis
68FR Nettoyage et entretienNettoyage de l’autocuiseurPour le bon fonctionnement de votre appareil,veillez à respecter ces recommandations denet
69• Nettoyez la soupape de fonctionnement (A) sousle jet d’eau du robinet - fig. 15.• Vérifiez la mobilité de la soupape defonctionnement (A) :
70FR- N’agissez surtout pas sur l’indicateur de présence depression.- Assurez-vous que la pression intérieure est retombée.• Deux sécurités à la surpr
71Garantie• Dans le cadre de l’utilisation préconisée par le moded’emploi, la cuve de votre nouvel autocuiseur TEFALest garantie 10 ans contre :- Tout
72FRProblèmes RecommandationsSi vous ne pouvezpas fermer le cou-vercle :Appuyez sur le bouton d'ouverture/fermeture (D) ducouvercle et positionne
73ProblèmesRecommandationsSi la vapeur fuit autourdu couvercle, vérifiez : La bonne fermeture du couvercle.Le positionnement du joint dans le couvercl
74ITPrecauzioni importantiL'apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti:- Direttiva apparecchi a pressione- Materiali a contatto c
75ITCaratteristicheDiametro del fondo della pentola a pressione- modelliInformazioni normative:Pressione di funzionamento: 55 kPa Pressione massima di
4DEErstgebrauch• Stellen Sie den Dreifuß* (I) in den Topf.• Füllen Sie den Schnellkochtopf zu 2/3 mit Wasser(J) - Abb. 6.• Stellen Sie den Dampfkorb*
76IT• Se si utilizza una base in vetroceramica,accertarsi che il fondo della pentola sia pulito.• Per la cottura su fornello a gas, assicurarsi
77ITRiempimento minimo e massimo • Minimo 25 cl (2 bicchieri) - fig. 5.• Massimo 2/3 dell'altezza della pentola,contrassegno (J) - fig. 6.P
78ITAl primo utilizzo• Posizionare il treppiede* (I) sul fondo della pentola.• Riempire d'acqua la pentola (K) per 2/3 (J) - fig. 6.• Posizionare
79ITDurante la cottura• Quando dalla valvola di funzionamento fuoriesceun vapore continuo emettendo un suono regolare(PSCHHHT), abbassare la fonte di
80ITPulizia e manutenzionePulizia della pentola a pressionePer il corretto funzionamento dell'apparecchio,rispettare le seguenti operazioni d
81IT• Lavare la valvola di funzionamento (A) sotto ilgetto d'acqua del rubinetto - fig. 15.• Verificare che la valvola di funzionamento
82IT• Sicurezza per l'apertura:- Se la pentola a pressione si trova sotto pressione,non è possibile azionare il pulsante di apertura.- Non cerca
83IT11 - Far verificare la pentola presso un centro assistenzaautorizzato TEFAL ogni 10 anni di utilizzo.Garanzia• Nel rispetto dell'utilizzo ind
84ITTEFAL risponde alle domandeProblemi SoluzioniNon si riesce achiudere il coper-chio:Premere il pulsante di apertura/chiusura (D) del coper-chio e p
85ITProblemiSoluzioniL'indicatore di presenzadi pressione è sollevatoe durante la cotturanon si verificano fuo-riuscite dalla valvola:Nei primi m
5DEWährend des Garens• Sobald ständig Dampf aus demDampfaustritt entweicht und ein zischendesGeräusch (PSCHHHT) zu hören ist, verringernSie die Le
86NOViktige forholdsreglerAv sikkerhetsgrunner er dette apparatet i samsvar med gjeldende standarder ogforskrifter:- Direktiv om utstyr under trykk- M
87NOSpesifikasjonerDiameter i bunnen av trykkokeren - referanserNorminformasjon:Øvre driftstrykk: 55 kPaMaks. sikkerhetstrykk: 110 kPaKompatible varme
88NO• Ved bruk av vitrokeramisk topp, påse at bunnenav kjelen er ren.• Ved bruk av gasstopper er det viktig at ikkeflammen slikker utenfor kjelen.Og
89Minimal og maksimal fylling • Minimum 25 cl (2 glass) - fig. 5.• Maksimum 2/3 av kjelens høyde, merke (J) - fig. 6.For visse typer matvarer• For m
90NOFørste gangs bruk• Plasser stativet* (I) i bunnen av kjelen.• Fyll vann i kjelen (K) opp til 2/3 (J) - fig. 6.• Plasser kurven* (H) på stativet* (
91Under bruk• Når funksjonsventilen slipper ut dampkontinuerlig og avgir en regelmessig blåselyd(pssst), må du redusere varmen.• Følg koketiden so
92NO Rengjøring og vedlikeholdRengjøring av trykkokerenFor at trykkokeren skal fungere riktig er det viktigå overholde disse anbefalinger når det g
93• Funksjonsventilen (A) rengjøres under rennendevann - fig. 15.• Sjekk at funksjonsventilen (A) er bevegelig: setegningen.Slik rengjør du kanal
94NO- Prøv ikke å trykke på trykkindikatoren - Påse at trykket inne i trykkokeren har falt.• To sikkerheter mot overtrykk:- Det første systemet: Si
95NOMerking HvorIdentifikasjon av fabrikanten eller handels-merkePå lokketÅr og batch for fabrikasjon. ModellreferanseMaks. sikkerhetstrykk (PS). Øvre
Commentaires sur ces manuels